Sunday, December 29, 2013

You play in the sun, as in an estuary

Versindaba Blog Archive Pablo Neruda - translation in Dutch
There will be no more discords in the bells be.
wine with purple my car check free feet
At times
Wine
your chest is a bunch of grapes,
transparency,
to think of the land and its duty,
You play in the sun, as in an estuary
From its iridescent crown his tongue like a werppyl sunk in the greenery, the monnikagtige anteater with musical feet through the jungle walking, the guanaco, delicate as oxygen in the wide brown heights my car check free went walking in his golden boots, while the lama his innocent eyes opened for the fineness of a world filled with dew. The monkeys have an endless erotic braided rope along the coast dawn, walls of pollen down and offered flights from Muzo's butterflies terrified. It was the night of the alligators, the pure, pulsating night the snout of the pitch and mucus from the slumbering swamps the faint sound of skubplate that goes back to the origin of the earth. The leopard leaves touched with his glowing absence, the puma running through the thickets like a burning fire in him as the alcoholic eyes of the forest fire. Badgers comment on the bank of the river, sniffing at a nest full of goodies afraid that they will devour red teeth.
From Spanish translation by De Waal Venter. (The poem "Algunas bestias" comes from his collection "General Cantos" and is particularly interesting because it getoonset Mikis Theodorakis by as an oratorio. Here you can watch and listen to the canto.)
were resistant to rotting water
words, not silence.
decipher my car check free
And I, being the smallest,
In a vegetable market,
of the sea,
Destroy

the only one with a purpose

What does it cost on this planet to love one another in peace: the world investigating the sheets, all complicate your love. And they say terrible things of a man and a woman who, after many stumbling and much consideration, onvervangbaars do something together on a bed fall.
I ask myself whether the frogs themselves watching themselves belittled, if they whispering in ponds against illegal frogs to the pleasures of their kind. I ask myself whether the birds and bird enemies or listen to the bull oxen before he began courting the cows.
Now the streets eyes, parks police, the hotels my car check free have secrets, windows write names down troops and guns are being sent adamant against love, unceasingly at work throats and ears, and a guy and his girlfriend are forced to flower as they fled on a bicycle.

my car check free (Transl. Johann Louis Marais, 2012)
the toothless power

Wife, I became your son through milk from your breasts to drink, as from a fountain. by looking at you, beside me and confident in possession of a golden smile, the voice of crystal. Your feeling in my veins like God in the rivers and worship in your miserable bones of dust and lime, because you no pain along my passing and went through the stanza - without anything bad -
From Spanish translation by De Waal Venter Note: This translation is not trying the sound of the original pattern to follow. It has its own sound pattern differently expressed in Afrikaans. There is no eindryme, but rather internal my car check free klankherhalings.
with a tongue of fire stone
rooftops, my car check free clouds and volcanoes.
Pablo Neruda (July 12, 1904 - Sep 23, 1973) was the skywersnaam and later the legal name of the Chilean poet, diplomat and politician Neftalí Ricardo Reyes Basoalto. He chose the name based on the Czech poet Jan Neruda.
Neruda has written in various styles - erotic love poems, surrealist works, historical epics and unabashed political manifestos. In 1971 he won the Nobel Prize for Literature. Colombian novelist Gabriel García Márquez once gave him "the greatest poet of the twentieth century in any language" called. Neruda always wrote in green ink his personal color of hope was. -DWV
tomato,
He seems
with the clear onion,
its flags,
star
Vert. De Waal Venter, my car check free 2012
Something was not right with the animals, their tails were too long, and they were sad face. By little bit, they put together a landscape, develop stains and grace, fut. The cat, only the cat, come forth rounded and proud: born in a state of total completeness, holding itself apart and knows exactly what he wants.
The man would rather be fish or birds, snakes, again, want wings, and dogs are supposed lions, engineers want to be poets, flies to imitate swallows, and poets like flies try hard, but the cat wants

No comments:

Post a Comment